清华大学罗选民教授为我院师生作学术报告
2014-06-18 16:32:26   来源:   评论:0 点击:

        2014年6月17日下午,清华大学翻译与跨学科研究中心主任罗选民教授为我院师生作了关于“文化自觉与典籍英译”的学术报告。讲座由语言学院院长司显柱教授主持,学院部分教师及2013级全体研究生参加。

        罗选民老师是清华大学人文学院博士生导师。现任国际翻译与跨文化研究学会理事、中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长中国翻译协会副秘书长、翻译理论与教学委员会副主任、亚太地区翻译与跨文化论坛执行委员会主席。学术研究主要涉及翻译研究、话语分析和比较文学与跨文化研究。在国内外著名学刊发表文章百余篇,出版著作、译著十余部,主持完成多项国家社科基金项目和省部级项目。

        讲座主要围绕典籍翻译的重要性、发展机遇、典籍英译的文化自觉、典籍翻译的主张和观点展开。罗教授结合全球化语境,将典籍外译的文化自觉定义为:认真理解和把握中西文化价值理念,努力发现彼此不同的思维方式及其存在的分歧,在不损害中国文化精神的前提下,以最合适的方式来解读和翻译最合适的典籍材料。他提出,典籍英译的选材应当符合普遍性、契合性、系统性以及思想性这四个基本标准,中国典籍翻译需要借船出海、中西合作,以达到文化传播的最佳效果。

        讲座之后,罗选民老师回答了学生就典籍英译、中华文化的传播和翻译方法选择等提出的问题,与在场学生老师进行了深入细致的交流,现场气氛十分热烈。最后,司显柱教授对此次讲座作了总结,感谢罗老师为大家带来的精彩报告,并鼓励学生们在翻译理论和实践的学习中不断进步。

相关热词搜索:学术报告 选民 师生

上一篇:语言学院举办“MOOC时代大学英语教学与教师发展学术报告会"
下一篇:语言与传播学院召开2014年人才培养讨论会

分享到: