语传学院宫玉波教授出版新作《老子〈道德经〉阐释与英译》



近日,语传学院英语系宫玉波教授与付鹏晓译注的《老子〈道德经〉阐释与英译》由辽宁师范大学出版社出版发行。这部凝聚了宫玉波教授十五年研究与教学积淀的作品,既是对中国古典哲学经典的深度解读,也是一次推动中华优秀文化“东学西渐”的全新尝试。


截屏2026-01-25 15.55.59.png




深耕典籍,十五年磨一剑

宫玉波教授作为“中国网络文学外语翻译基地”主任,长期深耕中国典籍英译领域。近十五年来,他在《中国典籍英译》课程中,始终将《道德经》作为核心内容。在研读多个权威版本及大量国内外研究成果的基础上,以通行版《道德经》为底本,力求在不偏离原典思想的前提下,为读者提供最贴近当下的解读。

本书在翻译中参考了多位名家的英译本,体现了学术严谨性与传播性。既保留了《道德经》的哲学深度,又通过清晰的英文表达让全世界读者读懂东方智慧。




立体呈现,打造沉浸式阅读体验

相较于传统纸质读物,本书展现出更丰富的呈现方式,构建了“文本+数字资源”的立体化阅读场景。读者通过扫描书中二维码,即可获取作者录制的中英文朗诵音频,沉浸式感受《道德经》的韵律之美,为读者开辟了可听、可看、可触的经典阐释新路径。

全书设置“概述、注释、英译、英译拓展”四大栏目,不仅对每章核心思想进行提炼,还对生僻字词注音解读,并提供核心词语的多元英译参考,全方位满足不同层次读者的研读需求。




穿越时空,为当代提供破局密钥

《道德经》中“无为”“不争”“柔弱胜刚强”的思想承载着中华民族的哲学基因,也是当今社会宝贵的精神指引。阅读学习《道德经》的过程,不仅是汲取智慧,更是与两千多年前的智者对话,理解中华文明的精神内核。

《道德经》曾被翻译成多种语言,其译本也浩如烟海,是除《圣经》外发行量最大的文化经典。此次《老子〈道德经〉阐释与英译》的出版,旨在让更多中西方读者读懂中华优秀传统文化。

这部沉淀十五年的作品,既是学术成果,也是面向大众的文化礼物。在文字与声音的交织中,我们,共赴一场东西方文化的对话之约。




撰稿 | 杜若萌

排版|瞿思嘉 李奕萱

责编|王靖雨

审核|孙文博