互联网时代下的翻译生存之道
6月18日下午4时10分,北京外国语大学英语语言文学专业博士、美国布朗大学富兰克林学者武峰受邀,在思源西楼610为语言与传播学院学子带来一场“互联网时代下的翻译生存之道”主题讲座。语言与传播学院副院长郝运慧出席活动并致辞,同时为武峰老师颁发了英语笔译硕士专业学位研究生业界导师聘书。
本场讲座主要围绕“传统时代下的翻译‘教’与‘学’”、“互联网时代下的翻译‘教’与‘学’”和“互联网时代下的应对之道”三个分主题展开。武峰老师指出,传统时代下翻译的“教”与“学”以传统的大课堂形式为主,教学方式主要是“面授”,老师与学生面对面进行沟通交流。他认为,面对面的交流教学是教育的本质。即使是在互联网的冲击之下,这种面对面的教育模式依然具有适切性。因此,无论处在哪一个时代,教育中的面对面教学形式都不可或缺。武峰老师强调,随着互联网时代的来临,“稳扎稳打+用心教学”依然是互联网时代教学的要旨。但不同于传统时代的是,网络媒体的打造与运营在当前的互联网背景下变得非常必要。他以自身的互联网创新创业项目为例,向同学们介绍了互联网背景下教学模式的嬗变。
讲座最后,武峰老师回应了“互联网时代下的应对之道”这一问题。他认为,对于翻译学子来说,首先要适应时代发展,不能拒绝时代的变化,要善于利用时代利好。其次,学子们应保持自我,学会正确识别互联网信息爆炸中的谣言、真伪等。最后,每个人都应该打好自己的专业基础,学好本领,对自己的人生有所规划,适时在自己所学的专业进行坚持。
最后,武峰老师结合自身学习、生活和工作经历,为同学们解答了相关的专业问题和疑惑。在持续了近两个小时的讲座中,他深入浅出、生动幽默的讲述和分享,受到了在场师生们的喜爱,讲座在热烈的掌声中圆满结束,武峰与老师、同学们合影留念。
语言与传播学院供稿