讲座回顾|通过翻译让中国故事传播得更远


11月26日下午,第六期“交大外语与传播学者讲坛”在思源西楼成功举行。本次讲坛邀请中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员黄友义教授主讲。语言与传播学院院长耿纪永主持了本次讲座,学院副院长郝运慧、英语系主任束光辉及部分教师、学生以线上、线下相结合的方式参与了讲座。 


图片1.png


黄教授用大量丰富的翻译实例向教师和学生们展示了翻译工作的价值与精髓。他指出当代翻译不再是单纯的学术活动,时代的需求、中国的国际位置让翻译成为构建中国国际话语体系的重要媒介,翻译更重要的任务是讲好中国故事,传递中国声音,助力中国参与全球治理。“翻译的过程首先是学习的过程”,即翻译首先需要学习原文内容,一方面做好对中文文字的解读,忠实原意,语言完美,另一方面要注意语言背后的逻辑与思维习惯。短短一个半小时的讲座让同学们对翻译专业有了更清楚、更深刻的认识,也提高了同学们的使命感、责任感。

随后,耿纪永院长对本次讲座进行总结,并鼓励同学们扎实业务,不断提高专业水平。此次讲座为我院老师及学生对翻译工作的认知打开了新思路,开拓了新视野。