翻译硕士专业硕士(MTI)学位点介绍

一、专业特色

本专业硕士点自2011年起招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生,专业类别为英语笔译,毕业人数总计280余人。


本专业硕士点的特色研究方向为铁路技术文献翻译,充分利用本校在铁路运输尤其是高铁等新型学科的教学和科研资源,走翻译硕士培养与上述专业相结合的道路,使他们能够胜任不同专业领域尤其是铁路运输和高铁等领域的高级翻译工作, 以满足中国铁路海外发展战略对此类翻译人才的需求。


本专业硕士点师资力量雄厚,致力于全面提升学生的语言翻译能力,重点培养学生的技术翻译实践能力及对外经济合作交流能力。在培养过程中坚持课程教学、实习实践以及阅读与翻译计划三个层面相结合的原则,通过研讨、模拟、与实习基地联合培养等多种形式全面夯实学生的专业能力。目前已建立包括中铁股份有限公司、中国外文局教育培训中心等在内的8个联合培养基地,学生依托联合培养实习基地和“翻译工作坊”,围绕翻译项目,积极参与翻译实践,题材涵盖高铁技术、轨道交通、网络文学、商务文件和合同,教学大纲等,翻译成果达900万字。


近几年来, 本专业硕士点的生源质量不断提升,2016年至2021年,推荐免试生源比例由20%增长到50%,其中来自“双一流”院校和外语类院校的生源比例达到60%左右。学生的就业去向主要包括铁路部门、外企、央企、金融机构、高校、政府部门、出版社、新闻机构等,就业前景良好。


二、培养目标

本专业硕士点把立德树人作为研究生培养的根本任务,以培养坚持正确政治方向,德智体美劳全面发展的社会主义事业建设者和接班人为总体目标,结合北京交通大学的学科优势和特点,通过对学生进行系统的教育与训练,使其具有现代国际视野、良好的职业素养和交流管理能力,同时掌握扎实的专业技能,获得丰富的行业经验,成为符合我国铁路建设、海外工程、国际贸易、金融以及其他对外交流与发展的需要的复合型高层次翻译人才和项目管理人才。


三、培养方式

翻译硕士培养方式贯穿学科融通、产学相通培养理念,采用课堂教学、联合培养产学研一体化、本硕课程融合的教学模式,多方位提升学生翻译能力和职业素养。


(1)实行学分制。学生可以选修本硕阶段所开设的课程,通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分, 修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。


(2)采用多种形式的教学模式。采用研讨会形式、运用现代信息技术如翻译实验室、多媒体教室等设备,聘请有实践经验的专业教师或译员为学生上课或开设讲座。采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。


(3)重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有15万字以上的笔译实践。


(4)成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收翻译行业特别是铁路部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;以翻译专业硕士联合培养基地为依托,实行双导师制,聘请联合培养基地校外导师和本校优势学科专业能力强且精通英语的专家与英语专业的专家一起参与研究生的教学及培养工作。


四、核心课程

课程设置按照本硕一体化培养目标,全面系统提升学生的专业能力和学术水平及实践创新能力,课程设置依托素养提升、能力提升、专业深造、学术及实践创新等几大平台,开设8大板块类课程:政治素养类课程、综合素养类课程、综合素养实践类课程、语言能力类课程、学科专业核心课程、专业拓展课程、专业补修及学术与实践创新平台类课程。主要课程体系包括翻译概论、基础笔译、文学翻译、铁道概论、铁路技术文献翻译、经贸翻译、法律翻译、计算机辅助翻译等课程。


五、升学就业

本专业硕士点生源质量近年来不断提升,即使受到疫情的极大影响,学生的就业状况依然良好。近年来,毕业生就业率达到90%以上,就业去向主要包括外企、央企、政府部门、事业单位、高校,中小学等。其中中小学就业率逐年提高,从14%提高到30%,外企和央企的就业率维持在14%和20%左右。其他的就业率合计在36%。