语传学院成功举办《知行青年学者沙龙第1期 —— 中国戏剧/戏曲的外译与传播》

为进一步促进我院学科交融、学术交流、学者交互,提升学院的学术生态并凝练学术团队,我院启动了“知行青年学者沙龙”。


2022年6月17日下午,第1期“知行青年学者沙龙”于线上成功举办。本期学术沙龙的主题“中国戏剧/戏曲的外译与传播”,主讲人徐丽莎博士做了题为“Why Is Theatre Translation Important in China -- The Example of xiqu Translation”的学术报告。外语学科卢明玉教授主持了本次沙龙,章睿君博士(外语学科)、凌绮博士(传播学科)、王靖雨博士(传播学科)作为与谈人与沙龙主讲人进行了深入互动。语言与传播学院院长耿纪永、副院长郝运慧以及学院近百名师生参与了本次沙龙。



111.jpg


首先,耿院长为“知行青年学者学术沙龙”致辞。耿院长谈及学科队伍建设的重要性,青年教师的生力军、主力军地位,学院对科研工作的重视这三方面,希望通过学术沙龙这一平台将不同学科、不同专业、不同研究方向的老师们聚集起来,碰撞出思维的火花,共同推进学院的学科建设。


112.jpg


接着,徐丽莎博士以戏曲翻译为例,探讨了为什么在中国戏剧翻译很重要。首先,徐博士从“讲好中国故事”这一大的背景出发,提出了戏曲很重要的两点原因,并指出对外翻译中国传统戏剧有助于打破西方对中国的刻板印象。其后,徐博士回顾了戏剧翻译的理论发展,重点介绍了Mary Snell- Hornby, Susan Bassnett 和David Johnston等人的理论。紧接着,徐博士强调戏剧翻译创造了各种联系、戏剧翻译所代表的深度内涵以及“不译”的危害并分别举例。最后,徐博士对中国戏剧翻译的未来提出了自己的见解。


在讨论环节,章睿君博士、凌绮博士、王靖雨博士结合自己的研究与沙龙主题与主讲人进行了互动,特别是对戏曲外译与跨文化传播进行深入探讨。卢明玉教授结合自己多年在翻译领域的深入研究,对沙龙进行了精彩点评。


至此,首期“知行青年学者沙龙”圆满结束。沙龙气氛热烈,学术气息浓厚,师生均表示受益匪浅。


图文:薛丽丽