讲好中国故事丨杭黄高铁:中国“最美”高铁


编者按:讲好中国故事、提升对外传播能力,是外语学科发展与人才培养的重要时代使命。我院西班牙语专业同学在青年教师刘莹的带领和指导下,作为《轨道西班牙语》课程思政的实践地,推出系列西班牙语翻译文章,旨在用西语讲好中国轨道交通故事、传播好中国轨道交通声音。该系列推送同时作为“讲好中国故事”融媒工作室2023年度开篇之作。

语传学院“讲好中国故事”融媒工作室获批北京交通大学第二批思想政治创新工作室立项,通过开展融媒网络思政应用研究、产出融媒网络思政作品、打造融媒网络思政队伍等方式,探索以“讲好中国故事”为主题主线的网络思想政治工作创新路径。


图片1.png

铁路简介

Introducción

杭黄高铁于2018年12月25日正式投入运营,东起浙江省杭州市,终至安徽省黄山市,连接以西湖闻名的地处中国东部的杭州(浙江省会)和黄山市(安徽省城市)。杭黄高铁,全长287公里,全线隧道86座, 全长共140千米,桥隧道比为87%,车辆运营时速为250公里每小时。沿线设置10个车站,两个城市间的通行时间缩短至一个小时。


El ferrocarril de alta velocidad Hangzhou-Huangshan, que une a Hangzhou, capital de la provincia de Zhejiang, en el este de China, famosa por el lago del Oeste, y Huangshan, un centro turístico conocido por el monte Huangshan en la provincia de Anhui, en el este de China, fue puesto en funcionamiento oficialmente el 25 de diciembre de 2018, con una longitud total de 287 kilómetros. Para ello, se han construido 86 túneles que cuentan con 140 kilómetros de longitud, con una proporción de puente-túnel del 87%. Con una velocidad de diseño de 250 kilómetros por hora y diez estaciones a lo largo de la ruta, el tiempo de viaje entre las dos ciudades se reduce a solo una hora.

图片2.png

杭黄铁路传芳特大桥 El Puente super grande de Chuanfang


杭黄高速铁路的开通运营,打通了浙西至皖南间山水相隔的天堑,结束了浙江西部不通高铁的历史,改善了沿线群众出行条件,优化了区域交通路网布局。


La entrada en operación del ferrocarril ha conectado perfectamente las montañas y los ríos en el oeste de Zhejiang al sur de Anhui, poniendo fin a la historia sin acceso al tren de alta velocidad en el oeste de Zhejiang. No solo ha facilitado el viaje en gran medida del público a lo largo de la línea, sino que también ha optimizado las redes regionales de transporte. 


建设难度

Dificultades de construcción

图片3.png

浙江地形地貌图  Mapa topográfico de la provincia Zhejiang


杭黄高速铁路自然地理环境复杂,沿线穿越了大量不良地质带、富水破碎带、极高地应力段等区域。同时,整条线路还有大大小小的河流和湖泊,穿梭其中,增加了建设的天然难度。


Debido a la geografía complicada, la obra de construcción del ferrocarril se enfrenta con muchas dificultades: además de un gran número de zonas de estructuras geológicas desfavorables, de fractura ricas en aguas subterráneas, de tensión muy elevada en la corteza terrestre, etc., también existen muchos ríos anchos y estrechos, así como lagos grandes y pequeños a lo largo de su recorrido.

图片4.png

杭黄铁路沿线风光 El paisaje


杭黄高铁全线有三处重点工程,分别为天目山隧道、石牛山隧道、传芳特大桥三处。天目山隧道为杭黄高速铁路全线最长隧道,全长12千米;石牛山隧道全长4.1千米,为杭黄高速铁路最后一座贯通的双线隧道;传芳特大桥为杭黄高速铁路全线最长桥梁。


Hay tres proyectos clave durante la construcción: el túnel del Monte Tianmu, el túnel del Monte Shiniu y el puente de Chuanfang. El primero se erige como el túnel más largo en toda la línea, cuya longitud total es 12 kilómetros, mientras que el segundo constituye el último túnel de vía doble con una longitud total de 4.1km. En cuanto al puente de Chuanfang, es el más largo puente de toda la línea.

图片55.png

杭黄铁路北村特大桥  El puente súper grande de Beicun


建设者们克服了种种挑战,用先进设施提高铺轨效率。


Los constructores han superado una serie de retos y han conseguido mejorar la eficiencia del tendido de pistas con las instalaciones avanzadas.

图片6.png

富春江大桥  El puente grande de Fuchunjiang

线路设置及沿线风光

Las estaciones ferroviarias y paisajes atractivos

图片7.png

杭黄高铁线路走向示意图  Diagrama esquemático de la línea ferroviaria de alta velocidad Hangzhou-Huangzhou


杭黄高速铁路客运车站共有10站,由东向西分别为:杭州东站、杭州南站、富阳站、桐庐站、建德站、千岛湖站、三阳站、绩溪北站、歙县北站和黄山北站。


De este a oeste de la línea, hay 10 estaciones de pasajeros entre la estación Hangzhou Este y la estación Huangshan Norte, incluidas Hangzhou Sur, Fuyang, Tonglu, Jiande, Lago Qiandao, Sanyang, Jixi Norte y Shexian Norte.


杭黄高铁还串联起了诸多名山秀水,包括受世界教科文卫组织认证的世界文化与自然遗产之一——安徽黄山、杭州西湖、富春江、西溪湿地、浙江千岛湖等等。


Además, este ferrocarril también pasa por una serie de reconocidas atracciones, entre las que destacan el Lago Occidental, el río Fuchun, el humedal de Xixi, el lago Qiandao, y sobre todo, el Monte Huangshan, Patrimonio de la Humanidad de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).


高铁串起7个5A级风景区,以及50多个4A级风景区、10多个国家级森林公园和地质公园,沿路风景美不胜收。


En suma, a lo largo de la línea hay 7 atracciones turísticas de nivel 5A y más de 50 zonas escénicas de nivel 4A, así como más de 10 parques forestales y geológicos nacionales. Con todo, el paisaje es totalmente hermoso para contemplar.

图片8.png
图片9.png
图片10.png
图片11.png

杭黄高铁沿途风景El paisaje a lo largo de la línea   

建设影响

La importancia

 浙江大学经济学院院长黄先海表示, “浙西和皖南是原本在长三角一体化中相对滞后的地区,制约因素就是交通。”随着杭黄高铁的开通,在极大便利沿线居民出行的同时,对促进沿线旅游业发展,推动区域经济协调发展等具有重要意义。


Huang Xianhai, director de la Escuela de Economía de la Universidad de Zhejiang, dijo que el oeste de Zhejiang y el sur de Anhui son las zonas que se quedaban relativamente retrasadas en la integración del delta del río Yangtsé, y su factor restrictivo es el transporte. Con la apertura del ferrocarril de alta velocidad Hang-Huang, además de poder facilitar enormemente el viaje de los ciudadanos, es de gran importancia para promover el turismo a lo largo de la ruta e impulsar el desarrollo coordinado de la economía regional del delta del río Yangtsé.

图片12.png

千岛湖 El lago Qiandao

参考资料(根据以下文章编译):

1. “世界级黄金旅游线”杭黄高铁:速通长三角 慢游山水间https://www.chinanews.com/cj/2018/12-25/8712450.shtml 

2. 从“徽杭古道”到杭黄高铁——“最美高铁”开通运营背后的故事http://www.gov.cn/xinwen/2018-12/25/content_5352098.htm 

3. “颜值担当”杭黄高铁1月5日起上海出发列车将大幅增加https://sh.qq.com/a/20190102/002291.htm 

4. 杭黄高铁带火绿色生态游http://m.xinhuanet.com/zj/2020-10/05/c_1126575909.htm 

5. 杭黄铁路开始联调联试,南京到黄山最快2小时http://news.sina.com.cn/o/2018-09-11/doc-ihiycyfx2107450.shtml 

供稿:杜禹

西语审校:廖慧程

西语指导:刘莹

排版:罗浥萌

责编:王晓培

审核:王虹英、梁静